投稿

「蒸し暑い」はHotじゃない?「Muggy」や「Humid」など夏の暑さを表す英語10選

日本の夏といえば、肌にまとわりつくような不快な湿気。私たちがつい口にする「今日は暑いね」という言葉、英語ではすべて「It's hot.」で済ませていませんか? 実は、英語には「湿度の高さ」や「日差しの強さ」など、暑さの質によって使い分けるバリエーション豊かな表現が存在します。これらを使いこなせると、ネイティブとの会話がぐっと自然になり、感情も伝わりやすくなります。 今回は、7月から8月にかけての日本の夏を表現するのに欠かせない、暑さを表す英語10選をご紹介します。 1. 日本の夏の代名詞「蒸し暑い」を表す単語 日本の夏を英語で説明するなら、単なる「Hot」よりも「湿気」に焦点を当てた言葉が最適です。 ① Humid(ヒューミッド) 気象予報などでも使われる「湿度が高い」を意味する最も一般的な単語です。 It's very humid today. (今日はとても湿度が高いですね。) ② Muggy(マギー) 「蒸し暑くて不快な」というニュアンスを含む口語表現です。日本の梅雨明け直後のような、ジメジメした暑さにぴったりの言葉です。 I hate this muggy weather. (この蒸し暑い天気は嫌になりますね。) ③ Steamy(スティーミー) スチーム(蒸気)の中にいるような、熱気がこもった状態を指します。サウナのような暑さを表現する時に使われます。 The kitchen is steamy and hot. (キッチンに熱気がこもって蒸し暑いです。) 2. 「不快指数」が高まった時のベタつく暑さ 汗が止まらない、肌がベタベタするといった感覚を伝える英語です。 ④ Sticky(スティッキー) 「粘り気のある」という意味から転じて、汗で肌がベタつくような暑さを表します。 It’s so sticky that I want to take a shower right now. (ベタベタして、今すぐシャワーを浴びたいくらいです。) ⑤ Sultry(サルトリー) 「蒸し暑くて風が通らない」ような、重苦しい暑さを指します。しばしば、夜の寝苦しい暑さを表現するのにも使われます。 It was a sultry July night. (それは、うだるような7月の夜でした。) 3. 日差しが痛い!「強烈な暑さ」を表す表現 湿気ではなく、太陽...